La suerte de Harry Potter no mejora, fue tanta la expectativa creada por el séptimo y ultimo libro de la serie llamado: Harry Potter and the deathly hallows, que los fans del maguito no pudieron esperar al estreno mundial del libro (21 de Julio).
En estos tiempos de acceso inmediato a la información era imposible creer que no se filtraría el contenido del libro, la casa editora encargada de la serie, invirtió millones de Dólares en la protección del manuscrito y las librerías tuvieron que firmar acuerdos de confidencialidad en la que se les pedía que no sacaran los libros de sus bodegas hasta el día del lanzamiento, tanto ruido y no sirvió para nada.
En estos tiempos de acceso inmediato a la información era imposible creer que no se filtraría el contenido del libro, la casa editora encargada de la serie, invirtió millones de Dólares en la protección del manuscrito y las librerías tuvieron que firmar acuerdos de confidencialidad en la que se les pedía que no sacaran los libros de sus bodegas hasta el día del lanzamiento, tanto ruido y no sirvió para nada.
Primero se filtraron 4 dias antes del estreno, una serie de fotografías tomadas del libro, en ellas se veían claramente los nombres de los capítulos, las ilustraciones incluidas y ademas incluía algunas fotos del prologo, el tan esperado cierre de la saga. Si esto fuera poco, numerosas fuentes anónimas subieron en diferentes blogs y sitios web, archivos de texto que contenían los puntos básicos de la historia, el destino de los personajes y el final del libro, pocos creyeron en esa información y se decía que eran datos falsos pero, sorpresa, el estrenarse el libro se dieron cuenta que todo lo que habían leído era cierto.
Por ultimo, la noticia del momento es que los fans de habla hispana no tendrán que esperar 6 meses a que se haga la traducción de: "Harry Potter and the deathly hallows", pues existe ya un blog creado por seguidores de Potter, que en protesta a las demoras de la traducción, han decidido hacer ellos mismo el trabajo, en el sitio http://spanishhallows.blogspot.com/ se puede leer el libro completo con la traducción o descargar el archivo completo en formato .pdf, como dato final, al momento de escribir este post, el sitio había sido visitado por: 1,190,053 personas.
En algún lugar de Inglaterra, el bolsillo de JK Rowling se retuerce de dolor.
3 comentarios:
Personalmente prefiero leerlo en inglés, pero desde que escuché que el lanzamiento del libro en español sería hasta enero, no pude más que exclamar: ¡Qué estupidez!
Seis meses para traducir un libro de ¿cuántas? ¿600 páginas? Yo solito me la aviento en menos de un mes. Parece que el equipo de spanishhallows ya les hizo ver la tontería de esta demora.
Y es que se me antoja extraño que la señora Rowling, que hasta ahora mostraba ser mejor comerciante que escritora, no considerara las posibles consecuencias de este retraso.
Y sobre los leaks que surgieron en internet, me parece tonto que no los hubiera esperado, y era tan sencillo como contratar un equipo de escritores (sus fans lo hubieran hecho hasta sin cobrarle) para liberar simultáneamente dos o tres versiones falsas del libro, de modo que la gente tuviera que comprarlo para saber que era "el bueno". Eso de "no voy a decir que es el original pero tampoco voy a decir que no lo sea" me parece el acercamiento más tarado al problema.
Saludos Israfel:
Tienes toda la razón, esperar 6 meses por la traducción del libro es una tontería (me parece que no conoce a los fans de Harry), supongo que lo hizo para tener el control del lanzamiento y evitar fugas (aunque ya todos conocemos el resultado), me parece que lo que estos chicos de Spanish Hallows están haciendo es darle una lección a las editoriales y autores, en estos tiempo, de acceso libre a la información, de los medios al alcance del ciudadano, esperar 6 mese por la traducción de un libro es estúpido. Si no conoces el idioma inglés, existen muchos software que hacen las traducciones de forma casi instantánea, no digo que este bien lo de subir el libro a un blog, pues a fin de cuentas es un delito. Lo que digo es que para la próxima, tanto la editorial y la autora deben de caer en cuenta los tiempos en los que vivimos y actuar de acorde a ellos (o atenerse a las consecuencias)
Pd. Yo también he leído los libros de Potter en inglés, aunque les perdí el interés en el libro 4, de este ultimo solo leí el epilogo pues mi hermana me lo prestó.
¿Ya lo leyeron ustedes?
Gracias por el dato, y la neta es que sí el Israfel lo traduciría de volada, se toma un mes porque es medio huevas.
Publicar un comentario